最近 一句话火了
“Queen never cry”
该梗出自搞笑韩漫《The Ki sister》
这里的情节是
婴儿刚建树时一直哭泣
女东说念主有些不厚重
在婴儿耳边说了一句
Queen never cry.
(女王从不哭泣)
伸开剩余88%一句话让小孩一刹赠送
在大夫们诧异的眼神中
切换成姆妈同款色彩
成为女王第一步
得手!
queen长大后亦然照旧女王活动
有网友检会了一下
还简直有用
学到了!
以后抚慰别东说念主就说
Queen never cry.
因为太详尽而走红
各式师法和二创随之而来
Queen Never Cry
图源:某音@RIIZE@一个泡面好意思东说念主@ROLEN-L
莫得一个圈子能逃出这个梗
甄嬛传 哈利波特 名捕快柯南
......
还有牢记保握扑克脸的怪盗基德
图源:好意思仙女挖掘机 网罗
当今同款咖啡已出现
其他邻近还会远嘛
除了cry,“哭泣”还不错怎么说呢?
他们有什么差异呢?
1
cry
“cry”作动词,主要指因悲伤、灾难、大怒等激烈风物而哭, 强调哭的声息。也可作名词,意念念是“哭声;叫喊”。
The baby is crying loudly.
婴儿在高声哭泣。
We heard a cry for help.
咱们听到了呼救声。
2
weep
weep一样是动词,更侧重于 缄默地、静静地啼哭,这种哭泣平凡是比拟欢娱的,因为悲伤等风物而落泪。
She wept bitter tears.
她流下了苦涩的泪水。
3
sob
sob作动词意为“啼哭;哽噎”,指 一边哭一边有经常的陨泣四肢,发出的是比拟压抑的声息。
He sobbed uncontrollably.
他无法摒弃地啼哭。
4
wail
“wail”作动词时意念念是“哀号;恸哭”,平凡指 高声地、追到地哭,声息比拟凄切。
The woman began to wail when she heard the bad news.
当这个女东说念主听到坏音问时,她启动哀号起来。
5
bawl
“bawl”意念念是“大哭;叫嚷”,强调的是 放声大哭,何况哭声比拟响亮。
The child bawled after falling down.孩子颠仆后放声大哭。
6
burst into tears
“burst into tears”意为 蓦然哀哭,指因为悲伤、失望或大怒等激烈的风物而蓦然爆哭泣。
The little boy burst into tears because he couldn't find his mother.
这个小男孩因为找不到姆妈而放声大哭。
伤心时
牢记Queen never cry!
* 著作部分图片和素材开端于 网罗买球下单平台,侵删
发布于:山西省